纵观文坛,酒与诗人的优乐相伴,是人的悲喜与酒相依。诗人们高兴时,美酒是他们快乐的兴奋剂;诗人们痛苦时,酒是他们悲伤的忘忧水。酒醉诗情,诗美酒醉;诗借酒神采飞扬,酒借诗醇香飘逸;酒激发诗的灵感,诗增添酒的神韵。诗与酒就交织在一起,而诗人与酒也结下不解之缘,从而形成独具中国特色的“中国诗酒文化”。
液体之火
让你
若梦若醒
飘飘欲仙
让天地颠倒
让世界旋转
把人类历史
浇灌的跌宕起伏
将琴棋书画
熏染的色彩斑斓
醉了刘伶
狂了诗仙
张扬了曹孟德
书写了鸿门宴
湿了清明杏花雨
瘦了海棠李易安
景阳冈上
助武松三拳毙虎
浔阳楼头
纵宋江题诗造反
你啊你
成全了多少英雄豪杰
放倒了多少村夫莽汉
歌舞与你相佐
美色与你为伴
催诗情万丈
壮文人斗胆
有人借你发疯
有人借你夺权
有时你只是一个道具
烘托一下谈判桌上的氛围
有时你更像一种暗器
把贪杯的对手麻翻
你呀你
既入朱门豪宅
又进村舍陋院
既流溢皇室的金樽
又盛满农家的粗碗
愁也要你
喜也要你
跃过龙门的学子
迁徙流放的囚犯
落魄的文人骚客
得志的朝廷大员
都是你的知己
你的伙伴
因为你
耽误了多少大事
因为你
弄出了多少冤案
因为你
鲜活了多少逸事趣闻
因为你
催生了多少佳作名篇
真的是
成也有你
败也有你
你这浇愁愁更愁的琼浆啊
你这千百年永远燃烧的
液体的火焰
汉字汉语多奇妙
全篇只有一个读音的文言文
没有最牛,只有更神
经常读的绕口令
在全篇文章只有一个读音的
文言文面前,那纯属是班门弄斧了。
《季姬击鸡记》
原文:
季姬寂,集鸡,鸡即棘鸡。
棘鸡饥叽,季姬及箕稷济鸡。
鸡既济,跻姬笈,季姬忌,
急咭鸡,鸡急,继圾几,季姬急,
即籍箕击鸡,箕疾击几伎,伎即齑。
鸡叽集几基,季姬急极屐击鸡,
鸡既殛,季姬激,即记《季姬击鸡记》。
白话文:
季姬感到寂寞,罗集了一些鸡来养,是那种出自荆棘丛中的野鸡。
野鸡饿了叫叽叽,季姬就拿竹箕中的小米喂它们。
鸡吃饱了,跳到季姬的书箱上,季姬怕脏,忙叱赶鸡,鸡吓急了,就接着跳到几桌上,季姬更着急了,就借竹箕为赶鸡的工具,投击野鸡。竹箕的投速很快,却打中了几桌上的陶伎俑,那陶伎俑掉到地下,竟粉碎了。
季姬争眼一瞧,鸡躲在几桌下乱叫,季姬一怒之下,脱下木屐鞋来打鸡,把鸡打死了。
想着养鸡的经过,季姬激动起来,就写了这篇《季姬击鸡记》。
读完,有没有感觉舌头都要打结了
上面的还不算啥,
据说某些省份的宝宝们
是s与shi不分,
你们是不是发不出shi这个音,
诚实的回答
敢不敢来挑战下这篇
(给你们断好句了哦)
《施氏食狮史》
原文:
石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。
施氏时时适市视狮。
十时,适十狮适市。
是时,适施氏适市。
氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。
氏拾是十狮尸,适石室。
石室湿,氏使侍拭石室。
石室拭,氏始试食是十狮。
食时,始识是十狮,实十石狮尸。
试释是事。
白话文:
有个住在石屋子里的姓施的诗人,特别喜欢狮子,发誓要吃十只狮子。
施诗人常常到市场上看狮子,十点,正好有十只狮子到了市场。这时,正好赶上施诗人到市场。
施诗人看了这十只狮子,倚仗弓箭的力量,使这十只狮子死去。施诗人捡起这十只狮子,到了石屋子,石屋子湿了,施诗人派仆人擦拭石屋。
石屋子擦干了,施诗人才试吃这十只狮子。吃的时候,才发现这十只狮子,其实是十只石狮子的尸体。试着解释这件事!
想要挑战的,
先捋直舌头,
再变成大舌头试试呀
《于瑜与余欲渔遇雨》
原文:
于瑜欲渔,遇余于寓。语余:“余欲渔于渝淤,与余渔渝欤?”
余语于瑜:“余欲鬻玉,俞禹欲玉,余欲遇俞于俞寓。”
余与于瑜遇俞禹于俞寓,逾俞隅,欲鬻玉于俞,遇雨,雨逾俞宇。余语于瑜:“余欲渔于渝淤,遇雨俞寓,雨逾俞宇,欲渔欤?鬻玉欤?”
于瑜与余御雨于俞寓,俞鬻玉于余禹,雨愈,余与于瑜踽踽逾俞宇,渔于渝淤。
白话文:
于瑜想去钓鱼,到我家找我,对我说:“我想去渝水的滩涂上钓鱼,你和我去吗?”我说:“我打算卖玉,俞禹想买我的玉,我得去他家。”
于是我同于瑜一同来到了俞禹家,见到了俞禹,想要把玉卖给他。这时天下起了雨,大雨漫过了俞禹家的房子。我对俞禹说:“我本来打算去渝水的滩涂上钓鱼,现在在你家遇上大雨,是该钓鱼呢?还是卖玉呢?”
于瑜和我在一起在俞禹家避雨,我把玉卖给了俞禹。等雨停了,我和于瑜慢慢走出俞禹的家,去渝水的滩涂上钓鱼。
只用一个发音来叙述一件事,
除了中文,全世界
怕是无其他语言能做到了。